ЦЕНТРАЛЬНОЕ ТАМОЖЕННОЕ УПРАВЛЕНИЕ
ПИСЬМО
от 29 января 2003 г. N 60-13/1960
ОБ ИСПОЛНЕНИИ ОТДЕЛЬНЫХ ПОЛОЖЕНИЙ ПРИКАЗА ГТК РОССИИ
ОТ 29.12.95 N 796
В связи с поступающими от таможен запросами о применении подп.
"а" п. 2.8 Временного положения о распределении компетенции по
контролю таможенной стоимости товаров между таможенными органами
различных уровней, утвержденного приказом ГТК России от 29.12.95
N 796 (далее - Временное положение), в части передачи в ЦТУ
полного пакета документов после завершения таможенного оформления
для последующего контроля таможенной стоимости по сделкам,
контроль за принятием решений по которым установлен п. 4 таблицы
7, Управление разъясняет.
Пунктом 4 установленного Временным положением распределения
полномочий по контролю таможенной стоимости между таможенными
органами в зависимости от вида контракта определено, что для
последующего контроля таможенной стоимости в ОКТС Управления
должны передаваться полные комплекты документов по сделкам,
одновременно удовлетворяющим двум условиям:
1) четко не определен предмет сделки или отсутствует перечень
товаров с указанием количества, цены за единицу каждого товара,
условий поставки и т.п.;
2) все существенные условия сделки определяются для каждой
поставки отдельно.
Из второго условия следует, что для правильного принятия
решения о направлении или ненаправлении комплекта документов для
последующего контроля необходимо знать, какие условия являются
существенными для данной сделки, а также знать правила ее
толкования.
Поскольку рассматриваемые сделки осложнены иностранным
элементом, то в первую очередь необходимо с помощью коллизионно -
правового и материально - правового методов международного
частного права определить право, применимое к каждой сделке.
В соответствии со ст. 1186 Гражданского кодекса Российской
Федерации (далее - ГК) применимое право определяется на основании
международных договоров Российской Федерации, ГК, других законов
и обычаев, признаваемых в Российской Федерации.
В силу этого участие России в Конвенции ООН о договорах
международной купли - продажи товаров (Вена 1980 г., далее -
Конвенция) предопределяет применение ее норм к отношениям по
контрактам международной купли - продажи, если такой контракт
относится к сфере ее действия и стороны прямо не исключили ее
применение на основании ст. 6 Конвенции, допускающей такую
возможность.
Если коммерческие предприятия сторон контракта (их основное
место деятельности) находятся в государствах - участниках
Конвенции и применима Конвенция, то по вопросам, полностью в ней
урегулированным, материально - правовые нормы Конвенции
применяются не на основе коллизионных норм, а в силу того, что
они содержатся в международном договоре, применимом к
соответствующему отношению (ст. 1, подп. "a" п. 1 Конвенции).
Если же основное место деятельности одной из сторон контракта
международной купли - продажи товаров находится в государстве, не
участвующем в Конвенции, такой контракт подпадает под ее действие
лишь в случаях, когда по соглашению сторон или в силу
коллизионной нормы применимо право государства - участника
Конвенции (ст. 1, подп. "b" п. 1 Конвенции).
Не во всех случаях, когда Конвенция признается применимой в
качестве международного договора либо как входящая в правовую
систему государства - ее участника, право которого применимо к
конкретному контракту, отношения сторон контракта регулируются
положениями Конвенции.
Во-первых, согласно ст. 6 Конвенции стороны контракта могут
не только полностью исключить применение Конвенции, но и (за
одним исключением) отступить от любого ее положения или изменить
его действие. В таком случае применяются соответствующие нормы
национального законодательства.
Во-вторых, в силу ст. 90 Конвенции она не затрагивает
действия других международных соглашений по вопросам, являющимся
предметом ее регулирования, если стороны имеют коммерческие
предприятия в государствах - участниках такого соглашения. К
таким актам относятся, в частности, Соглашение об общих условиях
поставок товаров между организациями государств - участников СНГ
(Киев, 20 марта 1992 г.) и Общие условия поставок товаров из
Союза ССР в Китайскую народную республику и из Китайской народной
республики в Союз ССР от 13 марта 1990 г., сохранившие
нормативный характер.
В-третьих, установленная Конвенцией сфера ее применения (гл.
1) не охватывает контракты на ряд видов продаж. И такие
контракты будут регулироваться не положениями Конвенции, а
соответствующими нормами национального права.
В-четвертых, в Конвенции установлен порядок регулирования
вопросов, прямо в ней не разрешенных (ст. 7, п. 2 Конвенции).
Такие вопросы решаются прежде всего в соответствии с общими
принципами, на которых основана Конвенция. В Конвенции не
приводится перечень таких общих принципов, и их выявление имеет
большое практическое значение, поскольку при пробеле в контракте
и в Конвенции с их помощью следует искать решение соответствующих
вопросов. При отсутствии таких принципов Конвенция отсылает к
праву, применимому в силу норм международного частного права. И
в этом случае необходимо будет использовать нормы национального
гражданского права.
Таким образом, Конвенция определяет два возможных варианта
применения норм национального гражданского права к отношениям по
международной купле - продаже товаров: в качестве
дополнительного (субсидиарного) статута (для восполнения
пробелов, имеющихся в международных договорах Российской
Федерации) либо в качестве основного статута, то есть для полного
регулирования отношения сторон.
В таких случаях для определения права, подлежащего применению
к договору, необходимо применять главу 68 ГК, которая
устанавливает, что применимым к правам и обязанностям к договору
является национальное гражданское право, выбранное сторонами по
соглашению между собой, а при отсутствии соглашения сторон о
подлежащем применению праве к договору применяется право страны,
с которой договор наиболее тесно связан.
Согласно ст. 1211 ГК правом страны, с которой договор
наиболее тесно связан, считается, если иное не вытекает из
закона, условий и существа договора либо совокупности
обстоятельств, право страны, где находится основное место
деятельности стороны, которая осуществляет исполнение, имеющее
решающее значение для содержания договора. Такой стороной, в
частности, является:
- по договору купли - продажи - продавец;
- по договору дарения - даритель;
- по договору аренды - арендодатель;
- по договору поручения - поверенный;
- по договору комиссии - комиссионер.
Вид договора, к которому относится конкретная сделка, и
условия, являющиеся существенными для нее, устанавливаются исходя
из норм применимого права.
Так, например, Конвенция относит к существенным условиям
договора международной купли - продажи обозначение товара и
количество товара или порядок его определения. В силу ст. 55
Конвенции, если договор был заключен юридически действительным
образом, но в нем прямо или косвенно не устанавливается цена или
не предусматривается порядок ее определения, считается, что
стороны при отсутствии какого-либо указания об ином подразумевали
ссылку на цену, которая в момент заключения договора обычно
взималась за такие товары, продававшиеся при сравнимых
обстоятельствах в соответствующей области торговли, то есть цена
товара не относится к существенным условиям договора
международной купли - продажи.
Когда применимым является российское гражданское право общими
существенными условиями для договора купли - продажи согласно ГК
наименование товара и количество товара или порядок его
определения (п. 3 ст. 455 и п. 1 ст. 465). Если договор не
позволяет определить количество подлежащего передаче товара, он
не считается заключенным (п. 2 ст. 465). В отношении отдельных
видов договоров купли - продажи ГК устанавливает дополнительные
существенные условия. Так, в отношении договора международной
купли - продажи товаров, предусматривающего оплату товара в
рассрочку, необходимо учитывать, что в силу прямых указаний ГК
(ст. 489) существенными условиями (наряду с другими) признается
цена товара, порядок, сроки и размеры платежей. Для договора
поставки в качестве дополнительного существенного условия ГК
определяется условие о сроке или сроках передачи товара (ст.
506).
В практике таможенных органов часто встречаются договоры,
которые не всегда сформулированы с достаточной полнотой и
четкостью. В связи с этим возникают трудности по поводу
действительного содержания договора в целом и отдельных его
условий, смысла включенных в него обозначений, понятий и
выражений, а также целей, которые стороны имели в виду в момент
его заключения. Недостаточная четкость договора может состоять в
несогласованности отдельных его положений, содержащихся в разных
или даже в одном разделе, а также неодинаковом понимании условий
первоначально заключенного договора и подписанных впоследствии
изменений и дополнений к нему. Все это существенно затрудняет
проведение проверки условия 2, установленного п. 4 таблицы 7
Временного положения. В связи этим большое практическое значение
приобретает знание и применение правил толкования договора.
Конвенция (ст. 8) устанавливает следующие правила толкования
заявлений иного поведения сторон договора, определяющие правила
его толкования:
1. Прежде всего принимается во внимание намерение стороны, если
другая сторона знала или не могла не знать, каково оно было.
2. Если п. 1 не позволяет определить намерение стороны,
рассматривается то понимание, которое имело бы разумное лицо,
действующее в том же качестве при аналогичных обстоятельствах.
3. При определении намерения стороны или понимания, которое
имело бы разумное лицо, необходимо учитывать все обстоятельства,
включая переговоры, любую практику, которую стороны установили в
своих взаимных отношениях, обычаи и любое последующее поведение
сторон.
ГК (ст. 431) исходит из следующих принципов толкования договора
судебными органами:
1. Прежде всего принимается во внимание буквальное значение
содержащихся в договоре слов и выражений.
2. При неясности буквального смысла какого-либо условия
договора он устанавливается путем сопоставления с другими
условиями.
3. Если нельзя определить содержание договора по указанным выше
правилам, следует выяснить действительную общую волю сторон с
учетом цели договора. При этом принимаются во внимание все
соответствующие обстоятельства, включая предшествующие договору
переговоры и переписку, практику, установившуюся во взаимных
отношениях сторон, обычаи делового оборота, последующее поведение
сторон.
В национальном гражданском праве других государств могут
содержаться иные правила толкования договора.
Из изложенного следует, что надлежащее исполнение п. 2.8
Временного положения сопряжено с определением применимого к
конкретной сделке права, установления вида и существенных условий
договора, что выходит за рамки компетенции отдела контроля
таможенной стоимости таможенного органа. В связи с этим для
принятия правильного решения о направлении или ненаправлении
документов по конкретным контрактам и ГТД для последующего
контроля в ЦТУ начальникам таможенных постов необходимо направлять
комплект документов в правовые отделы таможен для подготовки
соответствующего заключения.
Заместитель
начальника службы
федеральных таможенных доходов
полковник таможенной службы
А.М. Быков
|